domingo, 27 de septiembre de 2009

Insertar no es "colocar"













Colocar una pieza, ¿ponerla o insertarla? 

Correspondencia
Consulta 3:

Según tengo entendido, son tres los usos correctos del verbo:
1. Cuando hablamos de dinero o títulos valores (así expresado por usted en su blog).
2. Cuando se habla de un puesto de trabajo (también expresado).
3. Cuando se inserta un objeto en otro o se posiciona con precisión, tal es el caso de una pieza de rompecabezas, un eslabón o una pieza de un armazón.
Juan Carlos Zabala Humánez
(Itagüí, Antioquia)
Respuesta:
* No existe ‘colocar’ como sinónimo de insertar.
* Permítame preguntarle ¿en dónde encontró esa tercera acepción: "Insertar un objeto en otro o posicionar con precisión", para el caso de una pieza de rompecabezas, un eslabón o una pieza de un armazón?
* Quizá otrora pudo tener ese uso o significado. Sin embargo, ni siquiera aparece en la vigésima primera edición del Diccionario de la Academia Española (1992). Además me parece que la idea de ‘insertar un objeto en otro’ se puede expresar perfectamente con el verbo ‘poner’ que –como quedó dicho– es sinónimo de colocar (primera acepción de ambos verbos).
Poner. Colocar en un sitio o lugar a alguien o algo.
Repito: Esta es la única forma en la que tienen sinonimia ambos verbos, y la que genera todo el despiporre.
Colocar. Poner a alguien o algo en su debido lugar.
* Existiendo las cinco (5) acepciones ya analizadas del verbo ‘colocar’ (más una coloquial que la Academia ha agregado como avance de la vigésima tercera edición de su diccionario)– insisto en que de este intruso verbo a duras penas podríamos usar tres (3) de esos significados, frente a 63 del verbo ‘poner’.
* Le transcribo la enmienda al diccionario:
6. coloq. Dicho de una persona: Ponerse bajo los efectos del alcohol o de una droga.
Acepción a la que no le encuentro mayor diferencia con la 5.ª que ya comenté en este blogspot:
5. coloq. Dicho del alcohol o de una droga: Causar un estado eufórico.
"Ogil"
* * *

jueves, 24 de septiembre de 2009

Sin tilde ¿o con tilde?

Oscar ¿u Óscar?
Correpondencia
Consulta 2:
Busqué en la internet información relacionada con su nombre, Óscar.
Mi inquietud es tener una base sobre la cual discutir (sanamente) con alguien por qué sí debe llevar la tilde, pero no tuve éxito. Sin embargo, encontré su página y, siendo usted corrector de estilo y propietario de tal nombre, quiero agradecerle sus comentarios sobre las razones por las cuáles usted sí tilda su nombre.
Yolanda Cabrera Rodezno de González
(El Salvador, Centroamérica)
Respuesta:
Para comenzar, debemos tener presente que los nombres propios de personas no tienen ortografía.
Si bien es cierto que su escritura se debe ajustar a las normas ortográficas, la verdad es que la Academia no objeta aquellos que se salen de sus lineamientos.
Por eso –aunque el nombre más usado es Viviana– encontramos caprichosa e inexplicablemente a Bibiana, Vibiana y Biviana; incluso la variante de Vivián, se puede encontrar como Bibián, Vibián y Bivián. Y me haría interminable analizando otros nombres.
En cuanto a la tilde (y la duda más frecuente es con los nombres Omar / Ómar, Oscar / Óscar) el asunto puede tener una explicación lógica: depende de cómo han venido llamando al individuo en su entorno familiar y social. Esto es, en qué sílaba ­–quienes los llaman o quienes llevan estos nombres– hacen mayor fuerza en la pronunciación. Serían dos formas distintas: Omar / Oscar, con acento prosódico (mayor relieve en la pronunciación de la última sílaba), y Ómar / Óscar, con acento diacrítico u ortográfico (tilde en la primera sílaba); lo que obliga a quienes los pronuncian a establecer la diferencia entre uno y otro.
Por lo general, cada una de las dos formas, Omar y Oscar u Ómar y Óscar se caracterizan por su mayor uso en poblaciones o regiones diversas. Por ejemplo, en Colombia, en Ocaña (Norte de Santander) se pronuncia mayoritariamente Omar / Oscar, palabras agudas; mientras que en el resto del país la tendencia es a pronunciar Ómar / Óscar, palabras graves.
Toda mi vida en casa de mis mayores, y de parte de mis amigos y allegados siempre he escuchado mi nombre con acento en la primera sílaba, de ahí que yo lo escriba de esa forma.
En definitiva y por la fuerza de la costumbre, sólo para Ómar u Omar y Óscar u Oscar, ambas formas son válidas; aunque se le dé preferencia a la grafía tildada.
Pero, la verdad resulta ser que esto no sucede con todos los nombres: se escucharía muy mal Angel, en lugar de Ángel; Hector, en lugar de Héctor; Ivan, en lugar de Iván; Osmán, en lugar de Osman; Carmén, en lugar de Carmen; Evá, en lugar de Eva; Maria, en lugar de María u Olgá, en lugar de Olga. Luego, la lista de nombres que no admiten una pronunciación dual (o una marcación diferencial de la tilde) es infinita.


"Ogil"
* * *

Coolaboración ¿o colaboración?

"Coolaborar" ¿o colaborar?
Correspondencia
Consulta 1:
¿Cuál es la forma correcta de escribir: ‘coolabración’ o ‘colaboración’?
En mis tiempos de estudiante, hace muchísimos años, me enseñaron que palabras como ‘coolaboración’, ‘cooperación’ y ‘coordinación’, se escribían con doble ‘o’, pero ahora el panorama de la información escrita me dice lo contrario.
Isabel Álvarez D.
(México)
Respuesta:
‘Colaborar’, y sus derivados, nunca se ha escrito como usted lo sugiere.
Quizás esté confundida y –como otras personas– haya incorporado equivocadamente el término ‘colaboración’ (derivado del verbo colaborar) al grupo de palabras cuya grafía sí es con doble ‘o’.
* Se escriben con doble ‘o’ los siguientes verbos y sus derivados:
cooperar, cooptar (llenar las vacantes que se producen en el seno de una corporación, mediante el voto de los integrantes de ella), y coordinar.
* También las siguientes palabras y sus derivadas:
Coolidge: Apellido americano.
coolie (culi o culí): Trabajador o criado indígena.
coona: Planta venenosa.
coopositor (a): Persona que con otra u otras se opone a algo.
coordenado (a): Adjetivo propio de la geometría, referente a las líneas que sirven para determinar la posición de un punto, y de los ejes o planos a que se refieren aquellas líneas (se usan más ‘coordenada’ y ‘coordenadas’).
* Y con hache intermedia: alcohol y sus derivaciones.
Pero ¡nada más...!
"Ogil"
* * *

martes, 15 de septiembre de 2009

Del movimiento sindical...

"Mi lucha"... por el lenguaje
Cita: “De allí en adelante toda la historia se fija en la persecusión de los ladrones…”. (Occidente, página publicitaria Jardín Plaza, 20-VIII/09, pág. 7).
Corrección: “De ahí en adelante, toda la historia se centra en la persecución de los ladrones…”.
Comentarios:
a). Es muy frecuente, en el medio sindical (no, a nivel sindical) referirse a la "persecusión" patronal (así con ‘s’ en la última sílaba) de que es objeto el proletariado. Si lo duda, amigo lector, lo invito a presenciar –el 1.º de mayo– las manifestaciones de la clase obrera. Verá y comprobará que, al redactar las proclamas, arengas y consignas proselitistas, se ha escrito la palabra persecución de los afiches, chapolas y pancartas –en el 99% de ellos– con esa intrusa ‘s’: "persecusión".
Persecución, pues, amigos sindicalistas, se escribe con ‘c’, al final, y no con ‘s’.
b.) Quizá se incurra en este error al asemejar –equivocadamente– el término persecución con percusión. Respecto a las palabras terminadas en ‘sión’, en el libro Ortografía de la Lengua Española (Larousse), se establece que son aquellas que se derivan de verbos terminados en ‘der’, ‘dir’, ‘ter’ y ‘tir’: comprensión, de comprender; decisión, de decidir; comisión, de cometer; percusión, de percutir. Se exceptúan aquellas voces que conservan la ‘d’ o la ‘t’ del verbo: medición, de medir; repetición, de repetir. Mientras que persecución se deriva de perseguir; como consecución, de conseguir.
Dos anécdotas:
1. Cuando me desempeñaba como presidente del Sindicato de Trabajadores del SENA, enfrentamos una persecución implacable por parte de la administración de la entidad contra uno de nuestros líderes sindicales. Ordenamos la publicación de varios millares de carteles denunciando esa tropelía, y un contingente de activistas los fijó por toda la ciudad en los lugares indicados para ello. Al día siguiente, ¡oh, sorpresa!, descubrimos que –algún gomoso por el lenguaje– pero… más perdido que el hijo de Limberg, se tomó el trabajo de “corregirlos” –uno a uno, con un marcador rojo– acomodándoles, encima de la letra ‘c’, una gigantesca ‘S’, como queriéndonos enrostrar un hipotético error. ¿Qué tal, ah…?
2. Por esa misma época, los catorce miembros de junta nos reunimos con un reconocido dirigente de la Confederación General del Trabajo CGT. El motivo que nos convocaba era el de conseguir la solidaridad de las centrales obreras ante la persecución de que era objeto, por parte de la entidad, otro de nuestros compañeros.
El dirigente de la central obrera, nos dijo, muy emocionado y con marcada pausa: “¡Nosotros hemos hecho unas de-po-si-cio-nes las verracas sobre Javier Andrade!”.
Todos –inmensamente sorprendidos– nos miramos. Y al retirarse el dirigente, comentamos, en coro y con una maliciosa e inocultable sonrisa: “¡Pobre Javier! ¡No sólo carga con la arremetida de la administración, sino que los de la CGT se han defecado varias veces sobre él...!”.
Lo más curioso del incidente es la conclusión a la que –muchos años después– llegamos quienes estuvimos reunidos con el solidario dirigente. ¡Sorpréndase, amigo lector!:
Pese a considerarme un purista del lenguaje, nunca me imaginé que el líder sindical se había expresado de manera correcta al referirnos las ‘deposiciones’ hechas sobre el compañero Andrade:
Deposición, aparte de significar “Evacuación de vientre”, el Diccionario de la Real Academia Española lo registra, en su primera acepción, como “Exposición o declaración que se hace de algo”.
Luego, quienes la defecamos fuimos nosotros... ¡los miembros de Sindesena!
* * *

martes, 1 de septiembre de 2009

¡Crece la audiencia...!


Continúa la datación incorrecta
Citas:
1. "La reelección de Uribe en 2010 no va a pasar en el Congreso...".
(Revista Semana, portada, piedefoto, edición n.º 1.421, 27-VII a 3-VIII/09).
2. "En 2006, el diario ‘Vanguardia Liberal’ denuncio...". (Nación, Judicial, piedefoto, pág. 33).
3. "... el controvertido trámite de la reelección en 2004". (Nación, política, "lead", pág. 34).
4. "En 2001 las Farc secuestraron...". (Nación, Judicial, piedefoto, pág. 39).
5. “La meta para 2038” (…) “En 2018 se harán un millón de viajes al día”. (Nación, Bogotá, "lead" y título, pág. 46).
6. “¿Habrá tercer canal en 2010?”. (Economía, Licitación, título, pág. 60).
7. "... a principios de 2008 fue clave...". (Gente, Ubituario, piedefoto, pág. 70).
8. “Van 62 indígenas asesinados en 2009”. (Opinión, caricaturista "Vladdo", pág. 112).
(Revista Semana, diversos textos, edición n.º 1.426, 31-VIII a 7-IX/09).
Correcciones:
1. "... en el 2010...".
2. "En el 2006...".
3. "... en el 2004".
4. "En el 2001...".
5. “… para el 2038” (…) “En el 2018…”.
6. “… en el 2010?”.
7. "... del 2008...".
8. “… en el 2009”.
Comentarios:
a). Sin el ánimo de molestar a nadie, sino con el de contribuir al buen uso la norma, debo insistirles a los periodistas responsables de la revista que su publicación semanal es la que lidera la proliferación vertiginosa y masiva de estos errores.
b). Ahora su confusión también invade portadas, piedefotos, "leads", titulares, publicidad y textos de caricaturas.