jueves, 16 de julio de 2009

De acuerdo a... ¿o de acuerdo con…?

La preposición ‘con’
Citas:
1. “De acuerdo a las estadísticas…”.
2. “De acuerdo a las primeras investigaciones y lo establecido por las autoridades…”.
(Diario local, 14-VII/09, 1.ª pág.).
Correcciones:
1. “De acuerdo con las estadísticas…”.
2. “De acuerdo con las primeras investigaciones y con lo establecido por las autoridades…”.
Comentario:
a). La preposición ‘a’ tiene usos o funciones específicas. Denota el complemento de la acción del verbo: considero a mis alumnos; la forma de acción: íbamos a pie; la situación: está a la derecha; intervalo de tiempo o lugar: iré de seis a siete de la noche – anduvo de lado a lado de la calle; y dirección o lugar a donde se dirige una persona o cosa: voy a París.
b).De acuerdo a… es un error garrafal, igual al que se comete cuando se escribe o se dice “Acorde a...", "De conformidad a..." y "En relación a…”. Incurrir en este error constituye un idiotismo que viola las normas que rigen la construcción de frases en las que interviene la preposición ‘a’. Resulta necesario reemplazar siempre estas formas por ‘De acuerdo con…’, ‘Acorde con...’, ‘De conformidad con...’ y ‘En relación con…’.
c). Es necesario aprovechar para hacer otra observación con respecto al uso incorrecto de las expresiones “En base a…” (o “En base de...”), las que deben ser sustituidas por ‘Según’ y por ‘a base de…’. Con esta forma pasa algo similar a lo que sucede con el dequeísmo que, por temor a incurrir en el error se cae en extremos, y la regla de sustitución se aplica a casos que no corresponden: Cuando un producto está hecho a base de otro –por eludir el error de escribir o decir "En base a…"– se pasan al extremo y, entonces, pensando que está mal decir ‘Coctel a base de camarones’ (¡que es correcto!, pues es útil para referirse sólo a la composición de algo) con mucha frecuencia se ve y se oye “Coctel ‘en base de’ camarones”, cuando aquí sí es válida la preposición ‘a’: Cóctel a base de camarones.
* Para recordar que esos giros son inadecuados, y como una especie de mnemotecnia, les digo a mis alumnos y lectores que –por lo general– la ‘a’ "estorba" en esas frases; y que “en base a” suena como el envase de un producto.
* En definitiva, las construcciones correctas son: De acuerdo con…, En relación con…, Con base en… y A base de…
* * *

lunes, 6 de julio de 2009

Gazapo periodístico


¡Huy, huy, huy…!

Cita: “De un usuario del MÍO, ayer en la ruta: ‘¡uyyy estos buses tan frescos y chéveres’!”. (Diario Occidente, Metro, Ventana, 6-VII/09, pág 5).
Corrección: “¡Huy estos buses tan frescos y chéveres’!”.
Comentarios:
1. Las interjecciones, y los sonidos onomatopéyicos, tienen su propia ortografía.
2. La interjección ¡huy! se escribe con hache, y con un sola 'y' griega.
3. Todas las interjecciones van entre signos de admiración (o de exclamación). Éstos son dos, en posición invertida el uno del otro: de apertura (¡), y de cierre (!).
4. Por más letras o signos que se añadan al abrir y al cerrar las frases, las exclamaciones no cambian para nada, ni esas repeticiones les dan fuerza expresiva.
5. El signo de cierre de exclamación (y el de interrogación) tiene el mismo oficio que un punto seguido o aparte; por lo tanto, si la oración no continúa se prescinde de ellos, y las frases que les siguen se empiezan con mayúscula. Si la oración continúa pueden ir coma o punto y coma, y las frases siguientes con minúsculas.
6. Por lo general, estas exclamaciones exigen la coma del vocativo. Declinación –a veces precedida de interjecciones– que sirve para invocar, llamar o nombrar, con más o menos énfasis, a una persona o cosa personificada: ¡Huy, don Fabio, qué pena!
* * *

jueves, 2 de julio de 2009

Gazapo en la red y en otros medios

¿Dentrífico?
Citas:
1.
Dentrífico: un verdadero artista puede sorprendernos incluso con un tubo de dentrífico”.
(http://www.superbastardo.com/node/view/3694).
2.
El cliente con el farmacéutico:
—Vengo a quejarme de su dentrífico.
—¿Por qué?
—Porque se me han caído todos los dientes, en lugar de combatir las caries.
—Pero, es lógico que haya perdido algunas piezas en ese combate.
(Chistes escogidos, Javier Tapia Rodríguez, Edicomunicación, S. A., colección Evasión, pág. 63).
3.
"Pronabell está equipado con maquinaria de la más alta tecnología para manufacturar diferentes formas farmacéuticas, como semisólidos (cremas, geles, ungüentos, pasta dentrífica)...".
(Laboratorios Pronabell Ltda., folleto institucional).
Corrección: En las tres citas, dentífrico (o pasta dentífrica) es el término correcto; sin embargo, aparece tres veces mal escrito.
Comentarios:
a). Hasta el corrector electrónico detecta, señala y corrige el error.
b). Etimológicamente, el adjetivo o sustantivo dentífrico proviene del latín dens, dentis, diente; y fricāre, frotar o fricción; no de "dientre" (que no existe) ni de ficción.
c). Dentífrico, ca. Dícese de líquidos, polvos, cremas, pastas, etc., que se usan para limpiar y mantener sana la dentadura. Fricción. (Del latín frictĭo, -ōnis). Acción y efecto de friccionar. Roce de dos cuerpos en contacto.
d). Pasta dentífrica, o –mejor– crema dental.
* * *

martes, 30 de junio de 2009

La dulzura de los hijos...



Mientras yo empacaba maletas para un viaje de trabajo, mi hijo de tres años estaba encantado jugando en la cama. En un momento me dijo:
—¡Mila e’to, papi! –y paró dos deditos de su mano.
Tratando de entretenerlo, le cogí los deditos, me los metí a la boca, y le dije:
—¡Me voy a co-mer es-tos de-diiiii-tos...! –y, dramatizando que me los tragaba, salí del cuarto.
Cuando regresé, mi hijo estaba parado en la cama mirándose con expresión de asombro los deditos que yo –lleno de ternura– había humedecido con los labios; por lo que le pregunté:
—¿Qué pasa, hijito?
Y me respondió:
—¡Papi, papi!, ¿qué she hizho mi moquito, ahhh…?
* * *